|
|
|
|
LEADER |
01662nmm a2200277 u 4500 |
001 |
EB002135870 |
003 |
EBX01000000000000001273927 |
005 |
00000000000000.0 |
007 |
cr||||||||||||||||||||| |
008 |
221201 ||| ger |
020 |
|
|
|a 9783732990818
|
100 |
1 |
|
|a Zhao, Yafen
|
245 |
0 |
0 |
|a Take it or leave it? Notationstechnik beim Konsekutivdolmetschen Chinesisch–Deutsch
|h Elektronische Ressource
|c von Yafen Zhao
|
250 |
|
|
|a 1st ed. 2022
|
260 |
|
|
|a Berlin
|b Frank & Timme
|c 2022, 2022
|
300 |
|
|
|a 276 S.
|b online resource
|
653 |
|
|
|a Language Translation
|
653 |
|
|
|a Linguistics
|
653 |
|
|
|a Translating and interpreting
|
041 |
0 |
7 |
|a ger
|2 ISO 639-2
|
989 |
|
|
|b Springer
|a Springer eBooks 2005-
|
490 |
0 |
|
|a Transkulturalität – Translation – Transfer
|
028 |
5 |
0 |
|a 10.57088/978-3-7329-9081-8
|
856 |
4 |
0 |
|u https://doi.org/10.57088/978-3-7329-9081-8?nosfx=y
|x Verlag
|3 Volltext
|
082 |
0 |
|
|a 410
|
520 |
|
|
|a Konsekutivdolmetschen ohne Notizen ist kaum möglich. Doch welche Art der Notation ist sinnvoll? In der Dolmetschforschung ist die Notation für das Konsekutivdolmetschen ein vieldiskutiertes Thema. Die in Europa etablierte Notationstechnik ist entsprechend gut erforscht. Auch die Praxis zeigt, dass sie offenbar für zahlreiche Sprachen funktioniert. Doch wie steht es um das Sprachenpaar Chinesisch–Deutsch? Yafen Zhao vergleicht Notation und Notationstechnik beim Dolmetschen im Deutschen und im Chinesischen. Angesichts der Unterschiede zwischen den beiden Sprachen und Kulturen geht sie der Frage nach, ob die europäische Notationstechnik auf den chinesischen Kontext übertragen werden kann und wenn ja, wie
|