Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts Present and Future

This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature. Striking the balance between methodolo...

Full description

Bibliographic Details
Other Authors: Hu, Kaibao (Editor), Kim, Kyung Hye (Editor)
Format: eBook
Language:English
Published: Cham Palgrave Macmillan 2020, 2020
Edition:1st ed. 2020
Series:Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Subjects:
Online Access:
Collection: Springer eBooks 2005- - Collection details see MPG.ReNa
LEADER 03751nmm a2200373 u 4500
001 EB001873097
003 EBX01000000000000001036468
005 00000000000000.0
007 cr|||||||||||||||||||||
008 190924 ||| eng
020 |a 9783030214401 
100 1 |a Hu, Kaibao  |e [editor] 
245 0 0 |a Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts  |h Elektronische Ressource  |b Present and Future  |c edited by Kaibao Hu, Kyung Hye Kim 
250 |a 1st ed. 2020 
260 |a Cham  |b Palgrave Macmillan  |c 2020, 2020 
300 |a XVII, 239 p. 2 illus  |b online resource 
505 0 |a Preface -- Part One: Corpus-based research on translational Chinese -- Corpus-based Research on Translational Chinese -- The Role of Translation Played in the Evolution of Mandarin: A Corpus-based Account -- Part Two: Corpus-based interpreting studies -- Corpus-based Interpreting Studies in China: Overview and Prospects -- Norms and Norm-Taking in Interpreting for Chinese Government Press Conferences: A Case Study of Hedges -- Part Three: Corpus-based research on styles -- Exploring the Roles of Semantic Prosody and Semantic Preference for Achieving Cross-language Equivalence: a corpus-based contrastive analysis of translation pairs in English and Chinese -- Looking for Translator's Fingerprints: A Corpus-based Study on Chinese Translations of Ulysses -- Part Four: Exploratory and critical approaches to corpus-based translation studies -- Discourses about China in Translations of Two Korean news Outlets: A Corpus-based Discourse Analysis Approach -- Corpus-based Translation Studies and Translation Cognition Research: Similarity and Convergence 
653 |a Language Translation 
653 |a Computational Linguistics 
653 |a Asian Languages 
653 |a Language Education 
653 |a Asia / Languages 
653 |a Sociolinguistics 
653 |a Computational linguistics 
653 |a Translating and interpreting 
653 |a Language and languages / Study and teaching 
700 1 |a Kim, Kyung Hye  |e [editor] 
041 0 7 |a eng  |2 ISO 639-2 
989 |b Springer  |a Springer eBooks 2005- 
490 0 |a Palgrave Studies in Translating and Interpreting 
028 5 0 |a 10.1007/978-3-030-21440-1 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1007/978-3-030-21440-1?nosfx=y  |x Verlag  |3 Volltext 
082 0 |a 418.02 
520 |a This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature. Striking the balance between methodological and theoretical discussion on corpus-based empirical research into Chinese translation and interpreting studies, the chapters additionally introduce and examine a wide variety of case studies. The authors include up-to-date corpus-based research, and place emphasis on new perspectives such as sociology-informed approaches and cognitive translation studies. The book will be of interest to researchers and advanced students of translation/interpreting and contrastive linguistics studies, corpus linguistics, and Chinese linguistics. Kaibao Hu is Professor of Translation Studies and Dean of the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University,China. His main research interests are corpus-based translation studies, corpus-based critical translation studies and discourse analysis. Kyung Hye Kim is Lecturer in Translation Studies at the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, China. Her academic interests lie in corpus-based translation studies, critical discourse analysis, and the application of narrative theory to translation and interpreting