Novel translations the European novel and the German book, 1680-1730

Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggin charts just one of the paths by which newnessùin its avatars as fashion,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Wiggin, Bethany
Format: eBook
Language:English
Published: Ithaca, N.Y. Cornell University Press 2010, 2010
Series:Signale : modern German letters, cultures, and thought
Subjects:
Online Access:
Collection: JSTOR Open Access Books - Collection details see MPG.ReNa
Description
Summary:Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggin charts just one of the paths by which newnessùin its avatars as fashion, novelties, and the novelùentered the European world in the decades around 1700. As readers across Europe snapped up novels, they domesticated the genre. Across borders, the novel lent readers everywhere a suggestion of sophistication, a familiarity with circumstances beyond their local ken. Into the eighteenth century, the modern German novel was not German at all; rather, it was French. Bethany Wiggin contends that the French chapter in the German novel's history began to draw to a close only in the 1720's. --Book Jacket
Physical Description:xiii, 248 pages illustrations
ISBN:9780801476808
0801476801