Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) Per una storia sociale del tradurre medievale

The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval itay from an interdisciplinary perspective, combining the philological approach with a detailed social and cultural analysis. The authors discuss, among other topics, translations of ‘classical’ and partic...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Montefusco, Antonio
Other Authors: Bischetti, Sara, Lodone, Michele, Lorenzi, Cristiano
Format: eBook
Language:Italian
Published: Berlin/Boston De Gruyter 2021
Series:Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany
Subjects:
Online Access:
Collection: OAPEN - Collection details see MPG.ReNa
LEADER 01921nma a2200397 u 4500
001 EB002062311
003 EBX01000000000000001203422
005 00000000000000.0
007 cr|||||||||||||||||||||
008 220825 ||| ita
020 |a 9783110702354 
020 |a 9783110702231 
020 |a 9783110702033 
100 1 |a Montefusco, Antonio 
245 0 0 |a Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.)  |h Elektronische Ressource  |b Per una storia sociale del tradurre medievale 
260 |a Berlin/Boston  |b De Gruyter  |c 2021 
300 |a 537 p. 
653 |a Translation and interpretation 
653 |a Literary studies: ancient, classical and medieval 
653 |a History of Translation 
653 |a Medieval Culture/ Italy 
653 |a Volgarizzamenti 
653 |a Literature: history and criticism 
700 1 |a Bischetti, Sara 
700 1 |a Lodone, Michele 
700 1 |a Lorenzi, Cristiano 
041 0 7 |a ita  |2 ISO 639-2 
989 |b OAPEN  |a OAPEN 
490 0 |a Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany 
500 |a Creative Commons (cc), https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 
028 5 0 |a 10.1515/9783110702231 
856 4 2 |u https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48397  |z OAPEN Library: description of the publication 
856 4 0 |u https://library.oapen.org/bitstream/id/ab95c144-f9d9-44ec-8e6f-87cf1df94563/9783110702231.pdf  |x Verlag  |3 Volltext 
082 0 |a 800 
082 0 |a 900 
520 |a The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval itay from an interdisciplinary perspective, combining the philological approach with a detailed social and cultural analysis. The authors discuss, among other topics, translations of ‘classical’ and particularly so-called ‘modern’ texts, the distribution of knowledge and languages, and the social history of translating.