|
|
|
|
LEADER |
01921nma a2200397 u 4500 |
001 |
EB002062311 |
003 |
EBX01000000000000001203422 |
005 |
00000000000000.0 |
007 |
cr||||||||||||||||||||| |
008 |
220825 ||| ita |
020 |
|
|
|a 9783110702354
|
020 |
|
|
|a 9783110702231
|
020 |
|
|
|a 9783110702033
|
100 |
1 |
|
|a Montefusco, Antonio
|
245 |
0 |
0 |
|a Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.)
|h Elektronische Ressource
|b Per una storia sociale del tradurre medievale
|
260 |
|
|
|a Berlin/Boston
|b De Gruyter
|c 2021
|
300 |
|
|
|a 537 p.
|
653 |
|
|
|a Translation and interpretation
|
653 |
|
|
|a Literary studies: ancient, classical and medieval
|
653 |
|
|
|a History of Translation
|
653 |
|
|
|a Medieval Culture/ Italy
|
653 |
|
|
|a Volgarizzamenti
|
653 |
|
|
|a Literature: history and criticism
|
700 |
1 |
|
|a Bischetti, Sara
|
700 |
1 |
|
|a Lodone, Michele
|
700 |
1 |
|
|a Lorenzi, Cristiano
|
041 |
0 |
7 |
|a ita
|2 ISO 639-2
|
989 |
|
|
|b OAPEN
|a OAPEN
|
490 |
0 |
|
|a Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany
|
500 |
|
|
|a Creative Commons (cc), https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
|
028 |
5 |
0 |
|a 10.1515/9783110702231
|
856 |
4 |
2 |
|u https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48397
|z OAPEN Library: description of the publication
|
856 |
4 |
0 |
|u https://library.oapen.org/bitstream/id/ab95c144-f9d9-44ec-8e6f-87cf1df94563/9783110702231.pdf
|x Verlag
|3 Volltext
|
082 |
0 |
|
|a 800
|
082 |
0 |
|
|a 900
|
520 |
|
|
|a The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval itay from an interdisciplinary perspective, combining the philological approach with a detailed social and cultural analysis. The authors discuss, among other topics, translations of ‘classical’ and particularly so-called ‘modern’ texts, the distribution of knowledge and languages, and the social history of translating.
|