Enhancing Video Game Localization Through Dubbing

“In a robust and illuminating contribution to the literature of audiovisual translation and video game localization, Laura Mejías-Climent takes the reader on a journey to the world of localization that allows video games to be exported to other markets and to expand across the world. By unravelling...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mejías-Climent, Laura
Format: eBook
Language:English
Published: Cham Palgrave Macmillan 2021, 2021
Edition:1st ed. 2021
Series:Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Subjects:
Online Access:
Collection: Springer eBooks 2005- - Collection details see MPG.ReNa
LEADER 03174nmm a2200373 u 4500
001 EB002007634
003 EBX01000000000000001170534
005 00000000000000.0
007 cr|||||||||||||||||||||
008 220104 ||| eng
020 |a 9783030882921 
100 1 |a Mejías-Climent, Laura 
245 0 0 |a Enhancing Video Game Localization Through Dubbing  |h Elektronische Ressource  |c by Laura Mejías-Climent 
250 |a 1st ed. 2021 
260 |a Cham  |b Palgrave Macmillan  |c 2021, 2021 
300 |a XXVI, 247 p. 8 illus., 2 illus. in color  |b online resource 
505 0 |a Chapter 1: Videogames as Modern Multimodal Products -- Chapter 2: The History of Localization and Dubbing in Video Games -- Chapter 3: Game Localization: Stages and Particularities -- Chapter 4: Dubbing in Video Games -- Chapter 5: Dubbing Analysis through Game Situations: Four Case Studies -- Chapter 6: Conclusion 
653 |a Digital and New Media 
653 |a Language Translation 
653 |a Media and Communication Theory 
653 |a Communication 
653 |a Intercultural communication 
653 |a Digital media 
653 |a Multilingualism 
653 |a Translating and interpreting 
653 |a Information theory 
653 |a Intercultural Communication 
041 0 7 |a eng  |2 ISO 639-2 
989 |b Springer  |a Springer eBooks 2005- 
490 0 |a Palgrave Studies in Translating and Interpreting 
028 5 0 |a 10.1007/978-3-030-88292-1 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1007/978-3-030-88292-1?nosfx=y  |x Verlag  |3 Volltext 
082 0 |a 418.02 
520 |a “In a robust and illuminating contribution to the literature of audiovisual translation and video game localization, Laura Mejías-Climent takes the reader on a journey to the world of localization that allows video games to be exported to other markets and to expand across the world. By unravelling the secrets and history of this popular professional practice in an engaging and elegant prose, the author adopts an innovative semiotic and interdisciplinary approach –based on game situations and the interactive experience– to analyze the role of dubbing and the new synchronization types used in this market.” —Frederic Chaume Varela, Universitat Jaume I, Spain This book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach. Laura Mejías-Climent is a Lecturer and Researcher at Jaume I University, Spain, and a member of the research group TRAMA. She has taught at Pablo de Olavide University and ISTRAD (Sevilla), teaches at Universidad Europea (Valencia) and has also worked as a project manager and professional translator specializing in AVT and localization