|
|
|
|
LEADER |
02410nma a2200373 u 4500 |
001 |
EB001988100 |
003 |
EBX01000000000000001151002 |
005 |
00000000000000.0 |
007 |
cr||||||||||||||||||||| |
008 |
210512 ||| eng |
020 |
|
|
|a 9781351581172
|
020 |
|
|
|a 9781315098791
|
100 |
1 |
|
|a Faiq, Said
|
245 |
0 |
0 |
|a Discourse in Translation
|h Elektronische Ressource
|
260 |
|
|
|b Taylor & Francis
|c 2019
|
300 |
|
|
|a 1 electronic resource (242 p.)
|
653 |
|
|
|a linguistics / bicssc
|
653 |
|
|
|a African translation;Arabic translation;Arabic translation studies;Basil Hatim;Chinese translation;Discourse analysis;ethics;historiography;Interpreting studies;Linguistics;Literature & Translation;language and culture;politics and media representation;Said Faiq;subtitling;Translation;Translation Studies;technical and legal texts;translation and discourse;translation and interpreting
|
653 |
|
|
|a Language: reference & general / bicssc
|
653 |
|
|
|a Translation & interpretation / bicssc
|
700 |
1 |
|
|a Faiq, Said
|
041 |
0 |
7 |
|a eng
|2 ISO 639-2
|
989 |
|
|
|b DOAB
|a Directory of Open Access Books
|
500 |
|
|
|a Creative Commons (cc), https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode
|
028 |
5 |
0 |
|a 10.4324/9781315098791
|
856 |
4 |
2 |
|u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64392
|z DOAB: description of the publication
|
856 |
4 |
0 |
|u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/47710/2/9781351581189.pdf
|7 0
|x Verlag
|3 Volltext
|
082 |
0 |
|
|a 400
|
082 |
0 |
|
|a 800
|
082 |
0 |
|
|a 900
|
082 |
0 |
|
|a 320
|
082 |
0 |
|
|a 170
|
082 |
0 |
|
|a 410
|
520 |
|
|
|a This book explores the discourse in and of translation within and across cultures and languages. From the macro aspects of translation as an inter- cultural project to actual analysis of textual ingredients that contribute to translation and interpreting as discourse, the ten chapters represent different explorations of 'global' theories of discourse and translation. Offering interrogations of theories and practices within different sociocultural environments and traditions (Eastern and Western), Discourse in Translation considers a plethora of domains, including historiography, ethics, technical and legal discourse, subtitling, and the politics of media translation as representation. This is key reading for all those working on translation and discourse within translation studies and linguistics.
|