Self-Translation and Power Negotiating Identities in European Multilingual Contexts
This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the power turn in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators...
Other Authors: | , , |
---|---|
Format: | eBook |
Language: | English |
Published: |
London
Palgrave Macmillan
2017, 2017
|
Edition: | 1st ed. 2017 |
Series: | Palgrave Studies in Translating and Interpreting
|
Subjects: | |
Online Access: | |
Collection: | Springer eBooks 2005- - Collection details see MPG.ReNa |
Table of Contents:
- Chapter 1. Self-Translating, from Minorisation to Empowerment; Olga Castro, Sergi Mainer and Svetlana Page
- I. Hegemony and Resistance
- Chapter 2. Babel in (spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Country; Rainier Grutman
- Chapter 3. The Three Powers of Self-Translating or Not Self-Translating: The Case of Contemporary Occitan Literature (1950-1980); Christian Lagarde
- Chapter 4. Self-Translation as Testimony: Halide Edib Rewrites The Turkish Ordeal; Mehtap Ozdemir
- II. Self-Minorisation and Self-Censorship
- Chapter 5. The Failure of Self-Translation in Catalan Literature; Josep Miquel Ramis
- Chapter 6. The Power and Burden of Self-Translation: Representation of “Turkish Identity” in Elif Shafak’s The Bastard of Istanbul; Arzu Akbatur
- Chapter 7. Self-Translation and Linguistic Reappropriation: Juan Gelman’s dibaxu; Brandon Rigby
- Chapter 8. Self-Translating between Minor and Major Languages: a Hospitable Approach in Bernardo Atxaga’s Obabakoak; Harriet Hulme
- III. Collaboration, Hybridisation and Invisibility
- Chapter 9. – Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actors and the Literary Systems Involved; Elizabete Manterola Agirrezabalaga
- Chapter 10. Collaborative Self-Translation as a Catastrophe: The Case of Vadim Kozovoï in French; Julia Holter
- Chapter 11. Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Study; Rita Wilson
- Chapter 12. Writing Beyond the Border: Max Frisch, Dialect and Place in Swiss-German Literature; Marc Cesar Rickenbach