LEADER 02570nma a2200301 u 4500
001 EB002204834
003 EBX01000000000000001342035
005 00000000000000.0
007 cr|||||||||||||||||||||
008 240502 ||| por
020 |a 978-88-6969-461-5 
020 |a 9788869694868 
020 |a 9788869694615 
245 0 0 |a Travessias em língua portuguesa  |h Elektronische Ressource  |b Pesquisa linguística, ensino e tradução 
260 |b Fondazione Università Ca' Foscari  |c 2020 
653 |a Linguistic naturalism,Subject Parameter,Children's literature,Movie dialogues,Degree modifier,Quantifier,Word order,Language education,Advertising,Japanese,European Portuguese,Publishing market,Portuguese,Brazilian Portuguese,Portuguese authors,Icelandic,Lexicon,Low adverbs,Todo,Italian publishing sector,Referential (null) subject pronouns,Verb movement,All,Null subject languages,Portuguese literature,Psycholinguistics,Generic noun phrases,Intercultural competence,Language learning,Subject syntax,Grammar,Cinque hierarchy,Translated works,Audiovisual translation,Head initial languages,Finnish,Sociolinguistics,Indetermination,Intensifier,Syntax,Comparative analysis,Principles and parameters,Portuguese language,Language acquisition 
041 0 7 |a por  |2 ISO 639-2 
989 |b DOAB  |a Directory of Open Access Books 
490 0 |a SAIL 
500 |a Creative Commons (cc), https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 
024 8 |a 10.30687/978-88-6969-461-5 
856 4 0 |u https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-461-5/978-88-6969-461-5.pdf  |7 0  |x Verlag  |3 Volltext 
856 4 2 |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/134557  |z DOAB: description of the publication 
082 0 |a 400 
082 0 |a 800 
082 0 |a 370 
082 0 |a 410 
520 |a Il volume raccoglie dieci contributi di studiosi di diversa provenienza e di aree disciplinari attigue, con l'intento di mettere in dialogo approcci diversi allo studio della lingua portoghese e delle sue espressioni culturali. Gli studi di linguistica formale, l'osservazione dei fenomeni di variazione e delle differenze diatopiche e diastratiche della lingua portoghese, la caratterizzazione del portoghese europeo (PE) e del portoghese brasiliano (PB) anche attraverso l'analisi di pratiche culturali quali la pubblicità, il doppiaggio o la traduzione, possono dare un importante contributo allo sviluppo di una didattica più articolata del portoghese, sia come LM sia come LS, e propiziare una diffusione più consapevole delle culture cui questa lingua dà voce.