Miscelánea Studi traduttologici, linguistici e letterari su America Latina e Caraibi

Articolato in tre sezioni, combina contributi circa traduzione, letteratura e lingua in America Latina. "Letteratura e traduzione" è costruita attorno alla generazione di autori post 1960 con incursioni nel genere per ragazzi, "microcuento" e processo di revisione. "Traduzio...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Secci, Maria Cristina
Format: eBook
Language:Italian
Published: Cagliari UNICApress 2019
Series:Tertulias
Subjects:
Online Access:
Collection: Directory of Open Access Books - Collection details see MPG.ReNa
LEADER 02483nma a2200349 u 4500
001 EB002158264
003 EBX01000000000000001296379
005 00000000000000.0
007 cr|||||||||||||||||||||
008 230515 ||| ita
020 |a doi.org/10.13125/unicapress.978-88-3312-008-9 
020 |a 978-88-3312-008-9 
100 1 |a Secci, Maria Cristina 
245 0 0 |a Miscelánea  |h Elektronische Ressource  |b Studi traduttologici, linguistici e letterari su America Latina e Caraibi 
260 |a Cagliari  |b UNICApress  |c 2019 
300 |a 1 electronic resource (200 p.) 
653 |a Translation 
653 |a Latin America 
653 |a Literature: history & criticism / bicssc 
653 |a Translation & interpretation / bicssc 
700 1 |a Secci, Maria Cristina 
041 0 7 |a ita  |2 ISO 639-2 
989 |b DOAB  |a Directory of Open Access Books 
490 0 |a Tertulias 
500 |a Creative Commons (cc), https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ 
024 8 |a https://doi.org/10.13125/unicapress.978-88-3312-008-9 
856 4 2 |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/98628  |z DOAB: description of the publication 
856 4 0 |u https://unicapress.unica.it/index.php/unicapress/catalog/view/978-88-3312-008-9/3/14-2  |7 0  |x Verlag  |3 Volltext 
082 0 |a 900 
082 0 |a 800 
520 |a Articolato in tre sezioni, combina contributi circa traduzione, letteratura e lingua in America Latina. "Letteratura e traduzione" è costruita attorno alla generazione di autori post 1960 con incursioni nel genere per ragazzi, "microcuento" e processo di revisione. "Traduzione e cultura" approfondisce la storia letteraria ed editoriale attraverso diverse strategie traduttive e in un asse che vincola Cuba e Italia, mentre "Lingua e divulgazione" si riferisce alla diffusione di informazioni specialistiche e al genere discorsivo ibrido delle recensioni digitali. 
520 |a Divided into three sections, the volume combines contributions about translation, literature and language in Latin America. "Literature and Translation" is built around the post-1960 generation of authors with forays into the children's genre, "microcuento" and the revision process. "Translation and Culture" delves into literary and publishing history through different translation strategies and in an axis linking Cuba and Italy, while "Language and Dissemination" refers to the dissemination of specialized information and the hybrid discursive genre of digital reviews.