Translation as experimentalism exploring play in poetics

This Element argues for a perspective on literary translation based around the idea of ludification, using concrete poetry as a test case. Unlike rational-scientific models of translating, ludic translation downplays the linear transmission of meaning from one language into another. It foregrounds i...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Lee, Tong-King
Format: eBook
Language:English
Published: Cambridge Cambridge University Press 2022
Series:Cambridge elements. Elements in translation and interpreting
Subjects:
Online Access:
Collection: Cambridge Books Online - Collection details see MPG.ReNa
LEADER 01866nmm a2200253 u 4500
001 EB002019491
003 EBX01000000000000001182389
005 00000000000000.0
007 cr|||||||||||||||||||||
008 220809 ||| eng
020 |a 9781108917292 
050 4 |a P306.2 
100 1 |a Lee, Tong-King 
245 0 0 |a Translation as experimentalism  |b exploring play in poetics  |c Tong King Lee 
260 |a Cambridge  |b Cambridge University Press  |c 2022 
300 |a 78 pages  |b digital 
653 |a Translating and interpreting / Methodology 
653 |a Poetry / Translating 
041 0 7 |a eng  |2 ISO 639-2 
989 |b CBO  |a Cambridge Books Online 
490 0 |a Cambridge elements. Elements in translation and interpreting 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1017/9781108917292  |x Verlag  |3 Volltext 
082 0 |a 418.02 
520 |a This Element argues for a perspective on literary translation based around the idea of ludification, using concrete poetry as a test case. Unlike rational-scientific models of translating, ludic translation downplays the linear transmission of meaning from one language into another. It foregrounds instead the open-ended, ergodic nature of translation, where the translator engages with and responds to an original work in an experimental and experiential manner. Focusing on memes rather than signs, ludic translation challenges us to adopt an oblique lens on literary texts and deploy verbal as well as nonverbal resources to add value to an original work. Such an approach is especially amenable to negotiating apparently untranslatable writing like concrete poems across languages, modes, and media. This Element questions assumptions about translatability and opens the discursive space of literary writing to transgressive articulation and multimodal performance. This title is also available as Open Access on Cambridge Core