An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation The Reader Experience of Literary Style

This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psy...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Walker, Callum
Format: eBook
Language:English
Published: Cham Springer International Publishing 2021, 2021
Edition:1st ed. 2021
Series:Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Subjects:
Online Access:
Collection: Springer eBooks 2005- - Collection details see MPG.ReNa
LEADER 02780nmm a2200337 u 4500
001 EB001905120
003 EBX01000000000000001068026
005 00000000000000.0
007 cr|||||||||||||||||||||
008 201208 ||| eng
020 |a 9783030557690 
100 1 |a Walker, Callum 
245 0 0 |a An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation  |h Elektronische Ressource  |b The Reader Experience of Literary Style  |c by Callum Walker 
250 |a 1st ed. 2021 
260 |a Cham  |b Springer International Publishing  |c 2021, 2021 
300 |a XX, 402 p. 73 illus  |b online resource 
505 0 |a 1. Introduction -- 2. The Cognitive Paradigm in Translation Studies -- 3. Style, Stylistics and the Literary Experience -- 4. The Psychology of Reading -- 5. Translating the Cognitive Experience -- 6. Eye-Tracking the Reader Experience -- 7. Case Study: Zazie dans le métro -- 8. Towards an Empirical Study of Literary Translation or Cognitive Translation Reception Studies 
653 |a Language and languages—Style 
653 |a Linguistics—Methodology 
653 |a Research Methods in Language and Linguistics 
653 |a Applied linguistics 
653 |a Cognitive Psychology 
653 |a Applied Linguistics 
653 |a Cognitive psychology 
653 |a Stylistics 
041 0 7 |a eng  |2 ISO 639-2 
989 |b Springer  |a Springer eBooks 2005- 
490 0 |a Palgrave Studies in Translating and Interpreting 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1007/978-3-030-55769-0?nosfx=y  |x Verlag  |3 Volltext 
082 0 |a 418 
520 |a This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields. Callum Walker received his PhD from the Centre for Translation Studies at University College London, UK, and currently lectures at Durham University, UK. His research focuses on how biometric methods can be employed to gauge stylistic and phenomenological equivalence between a source text and its translation, with a particular focus on language varieties.