|
|
|
|
LEADER |
02838nmm a2200361 u 4500 |
001 |
EB000368906 |
003 |
EBX01000000000000000221958 |
005 |
00000000000000.0 |
007 |
cr||||||||||||||||||||| |
008 |
130626 ||| eng |
020 |
|
|
|a 9783211773109
|
100 |
1 |
|
|a Bartuska, Heinrich
|e [editor]
|
245 |
0 |
0 |
|a Psychotherapeutic Diagnostics
|h Elektronische Ressource
|b Guidelines for the new standard
|c edited by Heinrich Bartuska, Manfred Buchsbaumer, Gerda Mehta, Gerhard Pawlowsky, Stefan Wiesnagrotzki
|
250 |
|
|
|a 1st ed. 2008
|
260 |
|
|
|a Vienna
|b Springer Vienna
|c 2008, 2008
|
300 |
|
|
|a XX, 291 p
|b online resource
|
505 |
0 |
|
|a Diagnostic Guideline for Psychotherapists -- Management and Application of Diagnostics from the Different Methodological Perspectives -- Diagnostics in Different Professions -- On the Meaning of the Fundamental Terms -- Psychotherapeutic Status Based on the Diagnostic Guideline for Psychotherapists
|
653 |
|
|
|a Clinical psychology
|
653 |
|
|
|a Clinical health psychology
|
653 |
|
|
|a Health Psychology
|
653 |
|
|
|a Clinical Psychology
|
653 |
|
|
|a Psychiatry
|
653 |
|
|
|a Psychotherapy
|
653 |
|
|
|a Psychotherapy
|
700 |
1 |
|
|a Buchsbaumer, Manfred
|e [editor]
|
700 |
1 |
|
|a Mehta, Gerda
|e [editor]
|
700 |
1 |
|
|a Pawlowsky, Gerhard
|e [editor]
|
041 |
0 |
7 |
|a eng
|2 ISO 639-2
|
989 |
|
|
|b Springer
|a Springer eBooks 2005-
|
028 |
5 |
0 |
|a 10.1007/978-3-211-77310-9
|
856 |
4 |
0 |
|u https://doi.org/10.1007/978-3-211-77310-9?nosfx=y
|x Verlag
|3 Volltext
|
082 |
0 |
|
|a 616.8914
|
520 |
|
|
|a into account in particular respect of an intercultural and increasingly g- balized world. For what is experienced as painful, deviant, or troublesome is not only subject to individual perception but also to collective states of - consciousness. The diagnostic process may be understood as a form of translation in so far as a patient’s utterances, be they verbal or nonverbal, are transferred to a new code of understanding, a process every communicator is involved in because, as we all know, there is no such thing as non-communication. If in an empathic relational ? eld we manage to decode a patient’s subjective l- guage including that of her symptoms and distress, a new language will crop up which will ? nally explain the text the patient originally came up with. D- ferent visions entail different actions. At best, translating widens the scope of options of the affected individual and, precedingly, her scope of decisi- making. Just as translating from other languages is judged successful only if the hermeneutic depth dimension of a notion has been embraced and c- veyed, the psychotherapeutic process calls for the same prudence: only if we have grasped most of the meaning and the content may we adequately int- pret psychological occurrences and bestow meaning to them
|