La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España
El volumen recoge los trabajos de un grupo de hispanistas de universidades italianas y otro de italianistas de universidades españolas comprometidos con la investigación de la traducción literaria, tanto desde el punto de vista teórico como práctico, que centran su interés en el problema de la varia...
Format: | eBook |
---|---|
Language: | Italian |
Published: |
Fondazione Università Ca' Foscari
2023
|
Series: | Biblioteca di <i>Rassegna iberistica</i>
|
Subjects: | |
Online Access: | |
Collection: | Directory of Open Access Books - Collection details see MPG.ReNa |
LEADER | 02413nma a2200289 u 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | EB002204925 | ||
003 | EBX01000000000000001342126 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr||||||||||||||||||||| | ||
008 | 240502 ||| ita | ||
020 | |a 9788869697678 | ||
020 | |a 9788869697685 | ||
020 | |a 978-88-6969-767-8 | ||
245 | 0 | 0 | |a La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España |h Elektronische Ressource |
260 | |b Fondazione Università Ca' Foscari |c 2023 | ||
653 | |a Alas de fuego,Literary translation Spanish-Italian,Polyphony,Tabucchi,Laura Gallego,Fantasy,Multilingualism,Register,Spanish and peninsular varieties,<p>Translation,Fables,Linguistic variation,Ricard Permanyer,Colloquial language,Don Quixote,Spanish translation into Italian,Miguel de Cervantes,Young adult literature,Verbal games,Translation,Theatre,Polysystem,Sicilian dialect,Baricco,Reception of Italian Literature,Leopardi,Italian translation into Spanish,Literary Translation,Adaptation in verse,Camilleri,Canti,Literature,Italian translation into Catalan,Odo of Cheriton,Libro de los Gatos,Dialect,Moralisation,Translation strategies | ||
041 | 0 | 7 | |a ita |2 ISO 639-2 |
989 | |b DOAB |a Directory of Open Access Books | ||
490 | 0 | |a Biblioteca di <i>Rassegna iberistica</i> | |
500 | |a Creative Commons (cc), https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | ||
028 | 5 | 0 | |a 10.30687/978-88-6969-767-8 |
856 | 4 | 0 | |u https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-768-5/978-88-6969-768-5_eUHRApr.pdf |7 0 |x Verlag |3 Volltext |
856 | 4 | 2 | |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/134619 |z DOAB: description of the publication |
082 | 0 | |a 400 | |
082 | 0 | |a 800 | |
082 | 0 | |a 410 | |
520 | |a El volumen recoge los trabajos de un grupo de hispanistas de universidades italianas y otro de italianistas de universidades españolas comprometidos con la investigación de la traducción literaria, tanto desde el punto de vista teórico como práctico, que centran su interés en el problema de la variación lingüística. En textos de distintas épocas, desde el Medioevo y el Renacimiento hasta el siglo XXI, se analizan distintos problemas de traducción que plantea el paso del español al italiano, del italiano al español e incluso del italiano al catalán, poniendo de relieve cómo el diálogo entre España e Italia sigue siendo un tema de gran actualidad. |