La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España

El volumen recoge los trabajos de un grupo de hispanistas de universidades italianas y otro de italianistas de universidades españolas comprometidos con la investigación de la traducción literaria, tanto desde el punto de vista teórico como práctico, que centran su interés en el problema de la varia...

Full description

Bibliographic Details
Format: eBook
Language:Italian
Published: Fondazione Università Ca' Foscari 2023
Series:Biblioteca di <i>Rassegna iberistica</i>
Subjects:
Online Access:
Collection: Directory of Open Access Books - Collection details see MPG.ReNa
LEADER 02413nma a2200289 u 4500
001 EB002204925
003 EBX01000000000000001342126
005 00000000000000.0
007 cr|||||||||||||||||||||
008 240502 ||| ita
020 |a 9788869697678 
020 |a 9788869697685 
020 |a 978-88-6969-767-8 
245 0 0 |a La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España  |h Elektronische Ressource 
260 |b Fondazione Università Ca' Foscari  |c 2023 
653 |a Alas de fuego,Literary translation Spanish-Italian,Polyphony,Tabucchi,Laura Gallego,Fantasy,Multilingualism,Register,Spanish and peninsular varieties,<p>Translation,Fables,Linguistic variation,Ricard Permanyer,Colloquial language,Don Quixote,Spanish translation into Italian,Miguel de Cervantes,Young adult literature,Verbal games,Translation,Theatre,Polysystem,Sicilian dialect,Baricco,Reception of Italian Literature,Leopardi,Italian translation into Spanish,Literary Translation,Adaptation in verse,Camilleri,Canti,Literature,Italian translation into Catalan,Odo of Cheriton,Libro de los Gatos,Dialect,Moralisation,Translation strategies 
041 0 7 |a ita  |2 ISO 639-2 
989 |b DOAB  |a Directory of Open Access Books 
490 0 |a Biblioteca di <i>Rassegna iberistica</i> 
500 |a Creative Commons (cc), https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 
028 5 0 |a 10.30687/978-88-6969-767-8 
856 4 0 |u https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-768-5/978-88-6969-768-5_eUHRApr.pdf  |7 0  |x Verlag  |3 Volltext 
856 4 2 |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/134619  |z DOAB: description of the publication 
082 0 |a 400 
082 0 |a 800 
082 0 |a 410 
520 |a El volumen recoge los trabajos de un grupo de hispanistas de universidades italianas y otro de italianistas de universidades españolas comprometidos con la investigación de la traducción literaria, tanto desde el punto de vista teórico como práctico, que centran su interés en el problema de la variación lingüística. En textos de distintas épocas, desde el Medioevo y el Renacimiento hasta el siglo XXI, se analizan distintos problemas de traducción que plantea el paso del español al italiano, del italiano al español e incluso del italiano al catalán, poniendo de relieve cómo el diálogo entre España e Italia sigue siendo un tema de gran actualidad.