Tussen twee stoelen, tussen twee vuren Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer

The tenth volume of the Lage Landen Studies explores the road of an original Dutch-language book from its original version to the translation that arrives into the hands of a non-native reader. This collection of research articles features literary translations with Dutch as source language. The aut...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Missinne , Lut
Other Authors: Grave , Jaap
Format: eBook
Language:Dutch
Published: Gent Academia Press 2018
Series:Lage Landen Studies
Subjects:
Online Access:
Collection: Directory of Open Access Books - Collection details see MPG.ReNa
LEADER 03435nma a2200361 u 4500
001 EB002043552
003 EBX01000000000000001187218
005 00000000000000.0
007 cr|||||||||||||||||||||
008 220822 ||| dut
100 1 |a Missinne , Lut 
245 0 0 |a Tussen twee stoelen, tussen twee vuren  |h Elektronische Ressource  |b Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer 
260 |a Gent  |b Academia Press  |c 2018 
300 |a 1 electronic resource (222 p.) 
653 |a translation 
653 |a Literature & literary studies / bicssc 
653 |a fiction in translation 
653 |a cultural transfer 
653 |a Literary studies: fiction, novelists & prose writers / bicssc 
653 |a Dutch fiction 
653 |a literary transfer 
653 |a Fiction & related items / bicssc 
653 |a Translation & interpretation / bicssc 
700 1 |a Grave , Jaap 
041 0 7 |a dut  |2 ISO 639-2 
989 |b DOAB  |a Directory of Open Access Books 
490 0 |a Lage Landen Studies 
500 |a Creative Commons (cc), by-nd/3.0/, http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/ 
856 4 2 |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/35336  |z DOAB: description of the publication 
856 4 0 |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/29427/1/academia-LLS.2018.10_160x240.pdf  |7 0  |x Verlag  |3 Volltext 
082 0 |a 800 
520 |a The tenth volume of the Lage Landen Studies explores the road of an original Dutch-language book from its original version to the translation that arrives into the hands of a non-native reader. This collection of research articles features literary translations with Dutch as source language. The authors pay special attention to production-specific aspects of the literary transfer process: What are the conditions to make a translation? Who is involved in the process? What part do translators and institutions play? Which norms determine the production and distribution of translated texts? In their contributions on transfer to the German, English, French, Indonesian, Russian and Czech language, the authors mention different aspects that are mainly new to the cultural transfer of Dutch-language literature abroad and/or give new impulses to its research. 
520 |a Tussen twee stoelen, tussen twee vuren. Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer besteedt aandacht aan de verschillende fasen en aspecten van het parcours dat een Nederlandstalig boek doorloopt vanaf de originele versie tot zijn aankomst bij een anderstalige lezer. Daarbij staan literaire vertalingen centraal met Nederlands als brontaal. Van de drie elementen van het transferparcours - selectie, transport en receptie - gaat de aandacht in het bijzonder uit naar kwesties die met de productiezijde van het literaire transferproces te maken hebben. Vragen die daarbij een rol spelen zijn onder andere: onder welke voorwaarden komt een vertaling tot stand? Wie zijn daar allemaal bij betrokken? Welke rollen spelen vertalers en instituties daarbij? Welke normen bepalen de productie en verspreiding van vertaalde teksten? In de bijdragen over transfer naar het Duits, Engels, Frans, Indonesisch, Russisch en Tsjechisch komen uiteenlopende aspecten ter sprake die in het onderzoek naar cultural transfer grotendeels nieuw zijn en/of belangrijke impulsen geven aan bestaand onderzoek naar de transfer van Nederlandstalige literatuur naar het buitenland.